一、委婉表达的语用分析(论文文献综述)
陈婕[1](2022)在《语用学视阈下中日委婉表达的对比研究》文中提出本文针对日常生活中使用的礼貌用语等委婉表达进行了汉日对比。从言语行为的角度来看,日语是间接言语行为较为发达的语言,而中国人由于民族性格等原因,在语言使用上也偏爱使用委婉表达。本文试从语用学的角度对中日委婉表达进行对比研究,加深对委婉表达和语用机制的理解,把握两国人的语言特征,从而达到有效实施跨文化交际的目的。
徐高洁[2](2021)在《汉语文学作品中委婉语的俄译研究》文中指出委婉语具有含蓄、温和、礼貌、得体等特点并广泛存在于各类文本中。委婉语的发展和使用出现多层次立体交叉趋势:一方面,在日常交往中,信息时代委婉语被大量娱乐化、简单化,也更为形象化;另一方面,在国家和民族间跨文化互动中,为了避免冲突,促成共识与合作,委婉语的使用不仅更加频繁,同时越来越模糊、巧妙、含蓄;此外,文明程度越高的社会群体中,行话和黑话中的委婉语更是日趋隐秘和复杂。随着语言学语料库的发展,委婉语的收集、整理和解读日趋全面。在文学文本中,委婉语不仅丰富多样、结构复杂、表达手段独特、语用功能繁多,还具有时代性、个性化、强烈的感染力、幽默讽刺等特点,因此文学文本中委婉语的理解和传译值得深入分析研究。由于中俄两国语言国情与文化差异,文学文本中委婉语的翻译对译者构成挑战。汉语文学作品中的委婉语要求在充分理解原汉语作品中委婉语语义的基础上,根据委婉语的特性和使用类别,采取不同的翻译策略与方法。根据委婉语的特点结合汉语文学作品的俄译,探讨汉语文学作品中委婉语的使用及特点,对比分析委婉语的原文和译文,总结归纳文学文本委婉语翻译的常用方法具有实践意义和学术价值。本论文由前言、三章正文、结语和参考文献四个部分组成。前言部分主要介绍本论文研究对象及目的、研究方法、研究价值和新意,简述了论文的理论依据及语料来源。第一章主要介绍了委婉语研究三个方面的历史及现状:中国委婉语研究、俄罗斯委婉语研究和西方委婉语研究;本章最后一个部分对委婉语翻译研究进行了综述。第二章在介绍一般委婉语的语用功能(包括避讳功能、礼貌功能和掩饰功能)的基础上,结合文学文本的特点,对文学作品中作者原创性的非规约化委婉语的特点进行归类总结,突出强调文学作品的作家创作风格、作品时代背景、人物性格等诸多因素作用下形成丰富多样的委婉语,尤其对主观情态意义和原创性以及解读的复杂性等为特点的大量非规约化委婉语进行探究。本章旨在探究文学文本中委婉语的特点,旨在总结文学文本委婉语的翻译方法。第三章阐述文学文本委婉语翻译中的文化因素,重点对比分析汉语文学文本中的委婉语特点及其俄译,对文学作品中作者独创性委婉语进行解读,总结译者所采取的不同处理方式,从中发现并肯定描写法、近似法、加注法、替代法等在翻译文学作品作者独创委婉语时的作用和意义。其中第一节介绍文学文本委婉语翻译中的文化因素,以文学文本中的委婉语作为例子,佐证社会文化因素和作者文化背景等对委婉语翻译的影响;第二节阐述文学作品中独创性委婉语的语言特点、结构特点和表达特点及其翻译,第三节分析文学文本中委婉语翻译的文化缺省问题,并总结常见的翻译补偿法。结语部分对本论文进行归纳总结,并对学位论文中尚需补充完善和深入的问题进行概述。参考文献部分包含作者撰写论文时所参考、使用过的各类学术文献。
盛蕾[3](2021)在《现代汉语拷贝式话题结构的认知语用研究》文中研究说明汉语拷贝式话题结构中包含丰富的语言拷贝现象,有同语式(如“好是好,可是……”)、重动句(如“看书看傻了”)、紧缩复句(如“想去就去”)等,这些结构在汉语研究领域比较常见,但由于其涉及范围较广,且结构间区别性特征明显,以往研究多聚焦于某一类具体结构的微观分析,对拷贝现象的整体性关注不足,因此研究缺乏对不同结构内部共性的发掘,难以打破汉语拷贝现象的研究壁垒。汉语拷贝现象的形式共性背后是否存在着实质共性?哪些结构可以被纳入拷贝式话题结构范畴?它们在形式和功能方面又有怎样的典型特征?这些问题都值得探究。本文以汉语拷贝式话题结构为研究对象,在认知和语用研究视角下,基于象似性理论、原型范畴理论、新标记理论,采用定性分析为主,定量分析为辅的研究方法,对自建语料库中的各类拷贝结构进行了类别划分、形式描写和功能分析,并深入发掘拷贝式话题结构范畴在形式和功能层面的典型特征。研究的主要工作和结论如下:1.本文证明了汉语拷贝式话题结构是一个开放性的范畴,该范畴由多种类型的拷贝结构组成。具体如下:(1)就结构性质而言,拷贝式话题结构是句法层面的拷贝现象,话题与述题部分的语义相关度高,连续性强,且同形部分是语义表达的核心所在,有别于语用拷贝、修辞复用和话题复指等。(2)就结构成分和关系而言,话题部分在语法单位(包括词、短语及小句)、词类构成(包括体词性成分或谓词性成分)、指称性(包括有定、无定及无指称性)、信息特征(包括已知信息和未知信息)等方面具有多样性,由于述题对话题的拷贝程度存在差异(完全拷贝或不完全拷贝),使得述题与话题之间关系的紧密性亦有不同。(3)就结构位置而言,拷贝式话题结构单位大小不一(可处于单句之内或小句之间),且话题在表达中的地位有主次之分(可居于“主话题”或“次话题”之位)。2.本文基于新标记理论,发现汉语拷贝式话题结构范畴内部构成了以原型结构群为核心的连续统。从成员类别看,拷贝式话题结构分布在“X是Ⅹ”、“X就Ⅹ”、“说X就X”等34种格式中,可整合为三大结构群的八个类别,分别是:原型结构群(包括象似结构和紧缩结构)、变异结构群(包括延伸结构、松散结构和限制结构)和毗邻结构群(包括任指结构、固化结构和拷贝式右置句)。从成员关系看,本文根据组合、聚合、分布、频率、意义、历时等六个标准确定了范畴成员的位置,其中原型结构群居于范畴连续统的核心部分,变异结构群次之,毗邻结构群居于范畴边缘。3.本文探讨了汉语拷贝式话题结构范畴在表层形式和深层功能方面的典型特征。(1)在表层形式方面,本文依据话题、述题及其关系的7个特征束标准,对形式特征的分布频度进行了统计。结果显示,“谓词性”“非指称性”“已知信息”“可加停顿或语气词”等是话题部分的高频特征,话题的“弱延续性”和述题中拷贝部分的“谓词性”是述题部分的高频特征,“紧密性”是述题与话题关系的高频特征。(2)在语用功能方面,本文探讨了拷贝式话题结构范畴的“否定”功能,按照“否定量域的大小”将结构的功能特征分为8类,并根据“否定强弱差异”划分出结构功能强度的4个等级。结果表明,“肯定和否定协同表达”是汉语拷贝式话题结构的典型功能,其中“较强否定,较弱肯定”功能证明了原型结构群与变异结构群之间具有亲缘关系,而“较弱否定,较强肯定”功能则是拷贝式话题结构与一般话题结构之间的区别性特征。(3)在形式与功能的关系方面,本文筛选出6个衡量指标作为自变量,运用多元逻辑回归的方法,探讨了结构类别、表层形式对否定功能(因变量)的影响。结果证明:结构类别和形式特征能够共同预测“否定功能强度”,其中,原型结构群、变异结构群、话题为“谓词性成分”、话题后“不能加或不宜加停顿或语气词”、话题为“已知信息”等对“否定功能强度”具有显着影响。拷贝式话题结构范畴在形式和功能上构成了无标记匹配。4.本文分析了汉语拷贝式话题结构的言语互动功能,对其口语性特征进一步作出了解释。从说话人视角看,主观性表达是结构的本质特征,结构的主观性主要受到语码形式(包括“话语单位大小”和“格式自由度”)和结构功能(包括“主观视角”“主观情感”和“主观认识”)的影响而表现出一定差异。从互动关系看,该结构传递了“礼貌”的信息,本文阐述了拷贝式话题结构的11种礼貌策略,总结了结构的回应性、程式化和范畴化特征,并探讨了结构在言语互动中的社会和心理动因。综上所述,汉语拷贝式话题结构范畴中包含着多种拷贝现象,该范畴从形式层面到功能层面均存在一个连续统,表层拷贝现象对应着话语背后某种程度的“否定”功能,凸显了范畴内部的共性。本文从话题结构的角度对汉语拷贝现象进行认知语用分析,这可能是发掘汉语本质特征的一种新的尝试,该过程或许有助于开阔拷贝现象研究的视野,有助于反哺上位研究,解决话题层面的某些争议。
苏娣[4](2021)在《俄汉外交委婉语对比研究》文中认为各国之间进行外交活动的根本原则即保护本国的利益,因此矛盾和冲突在所难免。而外交话语是实现外交活动的重要方式和内容,为保证两国外交活动的顺利进行,要注意外交话语的使用,既要明确表达自己的观点,又要礼貌得体,有礼有节。委婉语具有缓和话语尖锐性、去负面意义等效果,因此在外交话语中被广泛使用。汉语自古以来讲究“避讳”、“曲言”、“婉辞”等,汉民族的思维方式也习惯不直言,委婉语较为丰富;而俄语作为屈折语,词形变化多样,句法复杂,再加上独特的俄罗斯民族性格,使得俄汉外交委婉语在表达手段、语用机制等方面可比性较强。本论文首先在国内外学者的研究基础上,对外交委婉语概念进行科学的界定;其次,选取近三年中俄外交部记者会官方发言和外交部长重要讲话,旨在从词汇、语法、修辞三个方面详细对比俄汉外交委婉语的表达手段;最后,在分析表达手段的基础上,从语用角度探究俄汉外交委婉语的异同。以俄汉对比形式研究外交委婉语,丰富了现有的研究成果,深化了人们对外交委婉语的认识,也拓宽了委婉语的研究范围,更新外交话语的研究内容;而深入了解俄汉外交委婉语背后的意义和相关机制,能够更好领会语言与政治的关系,体会语言文化、民族文化的魅力,感悟国家外交政策和立场,对外交话语的翻译和俄语文化的进一步学习很有帮助。
NOMACHI AYAKO[5](2021)在《日本留学生汉语拒绝表达的语用水平调查 ——以“请求”场景为中心》文中进行了进一步梳理对于外语学习者来说,拒绝是最容易引起交际失败的言语行为之一。因此在本文结合了在中国留学的经历,对日本留学生使用汉语中,以“请求”场面为中心的拒绝表达,展开了研究。本文首先以英国学者Brown and Levinson(1987)的礼貌原则理论为基础分别对汉语、日语、汉日拒绝表达的句式、拒绝策略及语用的对比进行了研究。本论文以亲疏,上下关系来分析不同场合时采用的拒绝方式。在进行拒绝表达的研究对比后,从亲疏及上下关系的不同拒绝策略对上海外国语大学HSK高级水平的本科三、四年级的日本留学生和上海外国语大学硕士二年级的研究生进行了问卷调查的发放。问卷调查做成了2个版本,分别为日本同学版和中国同学版。另外回答问卷调查的日本留学生中选出10名有在中国打工经验并HSK6级以上(HSK200分-263分不等)的日本留学生进行了电话访谈,将访谈内容以6种亲疏、上下关系进行了题目的设计,每种关系设置了2题,共为12题(6道主观原因题、6道客观原因题)。主要以亲疏、上下关系的社会距离关系来考察这些有着在中国打工经历并且HSK6级以上的日本留学生在访谈中是否能良好的表达汉语拒绝表达,并分析出不足之处提出建议。根据调查发现,中国研究生和日本留学生在汉语拒绝表达上,中国同学拒绝亲下关系的妹妹更善于用延期型拒绝,而日本同学对于妹妹更善于用直接拒绝型。对于拒绝疏上关系的顾客,日本同学善用于延期型拒绝,而中国同学更善于回避型拒绝。对于拒绝疏同关系的同学,日本同学善用于直接拒绝型,中国同学善用于回避型拒绝。文章的最后分析日本留学生使用汉语拒绝表达的语用水平的不足之处,根据得出的结论在礼貌原则的基础上对学生提出习得拒绝表达的语用建议和对教师提出汉语拒绝表达上的教学建议,以期用于提高汉语拒绝表达的语用水平,帮助日本留学生提高跨文化交际的能力。
朱健[6](2021)在《现代汉语坦言类话语标记研究》文中进行了进一步梳理话语标记作为一种特殊的表达式活跃在言谈交际中,是引导听话人正确理解话语意义的语言表达式,句法上具有独立性,语义上只承担程序意义,对话语的生成和理解具有制约作用,标示了话语使用者对命题的认识状态,具有重要的语用功能。作为话语标记重要组成部分的坦言类话语标记指的是:表明话语使用者对话语内容的真实程度和坦诚程度,标示说话人的主观情感和态度,引导听话人参与互动,恰当理解其立场的语言表达式。立足于李宗江对近代汉语坦言类话语标记的分类,根据语用功能的不同将现代汉语坦言类话语标记分为实言类话语标记、直言类话语标记和婉言类话语标记。坦言类话语标记在句法上形式固定,可以与“转折连词、语气副词、判断义动词、语气词”共现于语篇中。其次坦言类话语标记倾向于独立使用,独立使用和附着使用的区别体现在两方面:一是语义复杂性不同,二是语气强弱不同。位置分布具有灵活性,其中句首、句中为典型位置,句末为非典型位置,同时位置的改变关涉到主观性程度和辖域范围的变化,表现在坦言类话语标记越靠前,主观性越强,辖域越广,坦言类话语标记越靠后,主观性越弱,辖域越窄。在语义上动词“说”已经虚化,不再承担具体的言说意义,内部成员意义融合度增加,具备整体的词汇意义,坦言类话语标记前后项之间的语义关系有五种:解说关系、转折关系、因果关系、目的关系、总结关系。坦言类话语标记具有三大语用功能,即语篇构建功能、人际互动功能和元语用功能。语篇构建功能包括语篇衔接功能、话题标记功能、语境支持功能;人际互动功能包括传信互动功能和委婉表达功能;元语用功能包括标示说话人的态度、吸引注意,强调命题、调控话语语力。坦言类话语标记的形成和发展受到词汇化、语法化、语用化多方面因素的制约,是三者共同促成的结果。如词汇化过程中语义的规约化趋势;语法化过程中内部结构的重新分析,由句内成分转移到小句外的附加成分以及动词“说”的泛化;语用化过程中主观性和交互主观性对表达语用意图的作用等,其中语用需要是坦言类话语标记演变的核心推动力,词汇化和语法化也会推动语用化的进程,在三者的共同作用下该类表达式最终固定成专门表坦诚态度的标记性成分。
王艳萍[7](2021)在《双重否定式“不是不X”的多角度研究》文中提出“不是不X”是个典型的双重否定式。在日常交谈中,为了实现信息与情感的有效而准确传达,说话双方经常使用双重否定句,尤其是在冲突语境中。本文围绕“不是不X”,从句法、语义、语用多个角度进行分析。在前人研究的基础上,借鉴元语否定理论,将“不是不X”表示的否定分为语义否定和语用否定,指出“不是不X”表语用否定的三种类型。另外本文还考察了与“不是不X”共现成分的类型和特点。本文分为六个部分。第一章是绪论,阐述了选题意义、研究现状、研究方法和语料来源。第二章,从句法层面,先以“不”和“X”能否进行组合为标准,对“不是不X”的结构进行分类,界定出本文研究对象的范围。然后对“不是不X”的语料进行整理分析,对充当“X”的成分进行归类。第三章,通过对“不是不X”的语料进行较为全面地考察,对与“不是不X”共现的成分作出细致的归类与分析。我们发现与“不是不X”共现的主要有副词、语气词、关联连词三类。与副词共现时,语气副词的共现频率最高,有表加强肯定的,有表委婉、缓和语气的,有表估计推测的。与语气词共现时,典型语气词的共现频率要远高于一般语气词。由于“不是不X”常以复句中的分句形式出现,所以其势必要与关联连词共现,在表转折、递进、并列、因果的关系中,都是有标志的。另外,当“不是不X”与语气副词“还”“难道”、语气词“吗”“嘛”“么”这五个词共现时,形式和语义都会发生变化。第四章,先讨论了表语义否定的“不是不X”的特点,然后着重分析复句中的“不是不X”与后续句之间的逻辑语义关系,发现它们之间存在转折、解说、递进、并列、因果的关系。第五章,从语用角度对“不是不X”进行分析。“不是不X”具有很强的语境依赖性,其表语义否定还是表语用否定,主要受语境的制约和影响。“不是不X”在句中有辩解纠正、衔接连贯、突显强调、委婉缓和的作用。并且“不是不X”具有反预期和超预期的功能。第六章总结全文并指出研究中的不足。
李丹[8](2021)在《韩中推测样态表达对比研究》文中研究表明语言是人类进行沟通的基石,而推测样态表达对人们进行顺畅的交流起着重要作用,推测样态表达具有表达人的心理态度或感情的作用,与句中的其他各要素之间存在呼应关系。如果无法准确地使用推测样态表达,极有可能造成误解的情况发生,以至于导致沟通中断。因此,为了更好地进行流畅的交流,就需要对推测样态表达的功能及用法进行系统的学习。本文以五组语义相近的韩·中推测样态副词‘??,??,???,??,????’和“或许、恐怕、大约、可能、大概”为研究对象,从语言学的语义、句法、功能的角度出发,对两国的推测样态表达进行分析。在语义上,研究了两国推测样态副词的确信性程度及判断的依据;在句法上,研究了两国推测样态副词的位置特征及呼应状态;在语用上,研究了两国推测样态表达分别表示假定、可能、推测、恭敬时的功能,分析了推测样态表达在不同语境中的作用方式。主要以各词典中的定义及例句为依据进行分析,采用对比分析的方法展开研究。最后在结论部分,对本文得出的结论进行了梳理和阐述,提出了研究的不足之处。综上所述,本文通过对韩·中推测样态表达在语义、句法、语用、语篇上的分析,总结出韩·中推测样态表达的异同,从而得出客观结论。
陈月[9](2020)在《委婉语的语用学研究综述》文中指出在人类的社会活动与人际交往中,委婉语有着不可替代的作用,是保证话语得体恰当的重要手段,是提高沟通效率的有效途径,是人际关系的润滑剂。语言学家从多个角度对委婉语进行了研究,包括语义、修辞、认知语言学、社会语言学、语用学等。该篇文章将重点关注委婉语的语用学研究,梳理国内外语言学家从语用学角度对委婉语的研究成果,总结目前研究中存在的优势与不足,提出看法和见解。对委婉语的语用学研究,基本以合作原则,礼貌原则和面子理论为理论基础,分析意义和语境,具体介绍委婉语的语用功能,语用特征及其语用失误现象。
Baginskaya Elena[10](2020)在《俄汉英委婉语类型对比研究与汉语委婉语教学》文中研究指明本文先介绍了以俄语、汉语或英语为母语的学者对委婉语的定义,并分析了委婉语产生的原因及其在跨文化交际中的作用。在此基础上,本文分析了俄汉英这三种语言中委婉语的用法,然后从应用角度分出几个主要的委婉语类型。本文总结了俄语、汉语和英语在委婉语方面的共性和差异,并通过类型对比,从词义和表达两方面,找出这三种语言中差异最大的委婉语类型。基于上述分析,本文对90名俄语或英语背景的汉语学习者就汉语委婉语的掌握情况进行了调查,通过问卷调查及对调查结果的统计与分析,归纳出汉语学习者学习委婉语的主要偏误类型,并统计出他们使用委婉语的正确率,也分析了委婉语偏误出现的成因。在此基础上,本文提出了相应的教学策略和对外国学生的学习建议。我们希望本研究能够解决俄语或英语背景的汉语学习者在学习委婉语时的相关问题,能够让学习者更快地掌握汉语委婉语。
二、委婉表达的语用分析(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、委婉表达的语用分析(论文提纲范文)
(1)语用学视阈下中日委婉表达的对比研究(论文提纲范文)
引言 |
一、关于委婉表达的交际原则 |
二、基于合作原则的委婉语语用分析 |
(一)对量的准则的违反 |
(二)对质的准则的违反 |
(三)对关系准则的违反 |
(四)对方式准则的违反 |
三、基于礼貌原则的委婉语语用分析 |
(一)委婉语的语用功能——避讳功能 |
(二)委婉语的语用功能——美化功能 |
(三)委婉语的语用功能——礼貌功能 |
(四)委婉语的语用功能——自我保护功能 |
四、结束语 |
(2)汉语文学作品中委婉语的俄译研究(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
Автореферат |
前言 |
1.国内外委婉语及其翻译研究综述 |
1.1 国内委婉语研究 |
1.2 国外委婉语研究 |
1.3 委婉语翻译研究 |
2.文学文本中委婉语的特点 |
2.1 文学文本中委婉语的语言结构 |
2.1.1 拼音字母委婉语 |
2.1.2 词汇委婉语 |
2.1.3 句子委婉语 |
2.1.4 语篇委婉语 |
2.2 文学文本中委婉语的表达手段 |
2.2.1 词汇手段 |
2.2.2 修辞手段 |
2.2.3 语法手段 |
2.3 文学文本中委婉语的语用功能 |
2.3.1 避讳功能 |
2.3.2 礼貌功能 |
2.3.3 掩饰功能 |
2.4 文学文本中非规约化委婉语的特点 |
2.4.1 特定的时空背景 |
2.4.2 个性化的人物语言 |
2.4.3 具体的语境制约 |
2.4.4 强烈的感染力 |
2.4.5 含蓄的幽默讽刺 |
3.文学作品中委婉语翻译问题 |
3.1 文学文本委婉语翻译的文化因素 |
3.1.1 文学文本委婉语翻译中的文化属性 |
3.1.2 委婉语翻译中的双重文化属性 |
3.2 文学作品中独创性委婉语的翻译 |
3.2.1 保全形式和内容 |
3.2.2 部分保留 |
3.2.3 变通补偿 |
3.3 文学文本中委婉语翻译的文化缺省问题及解决方法 |
3.3.1 描写法 |
3.3.2 近似法 |
3.3.3 加注法 |
3.3.4 替换法 |
4.结语 |
参考文献 |
(3)现代汉语拷贝式话题结构的认知语用研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
ABSTRACT |
第一章 绪论 |
1.1 研究缘起 |
1.2 研究综述 |
1.2.1 拷贝式话题结构的提出 |
1.2.2 拷贝结构研究的基本现状 |
1.2.3 拷贝结构的话题性研究 |
1.2.4 拷贝结构的认知语用研究 |
1.2.5 拷贝式话题结构研究存在的问题 |
1.3 研究意义 |
1.4 研究过程 |
1.4.1 研究框架 |
1.4.2 研究方法及语料来源 |
第二章 拷贝式话题结构的概念与特征 |
2.1 拷贝式话题结构中的“话题” |
2.1.1“话题”与“主语”及“主位”的区别 |
2.1.2 拷贝式话题结构的“话题”特征 |
2.2 拷贝式话题结构中的“拷贝” |
2.2.1 “拷贝”的范围 |
2.2.2 述题中“拷贝”的特征 |
2.3 作为范畴的“拷贝式话题结构” |
2.3.1 “拷贝式话题结构”的界定 |
2.3.2 拷贝式话题结构的话语表现 |
2.3.3 拷贝式话题结构的特征 |
2.4 本章小结 |
第三章 构成拷贝式话题结构范畴的宏观理论分析 |
3.1 象似性理论与拷贝式话题结构 |
3.1.1 拷贝式话题结构中的数量象似 |
3.1.2 拷贝式话题结构中的顺序象似 |
3.1.3 拷贝式话题结构中的距离象似 |
3.2 原型范畴理论与拷贝式话题结构 |
3.2.1 将“拷贝式话题结构”作为范畴的依据 |
3.2.2 “拷贝式话题结构”范畴内部的层级性 |
3.2.3 “拷贝式话题结构”范畴核心的原型特征 |
3.3 拷贝式话题结构在自建语料库中的类别分布及频率 |
3.3.1 自建语料库中拷贝式话题结构数量的分布情况 |
3.3.2 类别划分及整合 |
3.3.3 基于类别划分依据的语料库结构数量观察 |
3.4 本章小结 |
第四章 新标记理论视角下拷贝式话题结构范畴特征的微观考察 |
4.1 新标记理论为何适用于拷贝式话题结构的研究? |
4.1.1 “相对模式”框架下拷贝式话题结构内部成员的有机连续性 |
4.1.2 “关联模式”框架下拷贝式话题结构的典型特征 |
4.2 如何判定拷贝式话题结构中的有标记项和无标记项? |
4.3 拷贝式话题结构连续统的典型范畴特征 |
4.3.1 定义拷贝式话题结构连续统的特征束 |
4.3.2 拷贝式话题结构特征束的语料库表现 |
4.3.3 拷贝式话题结构特征的连续统分布 |
4.4 本章小结 |
第五章 拷贝式话题结构的“否定”功能 |
5.1 拷贝式话题结构功能的特点 |
5.2 拷贝式话题结构的语用功能——“否定” |
5.2.1 拷贝式话题结构功能的“否定”特征 |
5.2.2 拷贝式话题结构实现否定功能的几种手段 |
5.2.3 拷贝式话题结构中非现实句与否定的关系 |
5.2.4 拷贝式话题结构否定量域的差别 |
5.3 拷贝式话题结构表层形式与“否定”功能的无标记匹配——基于逻辑回归的分析 |
5.3.1 假设一:拷贝式话题结构类别对否定功能的影响 |
5.3.2 假设二:拷贝式话题结构的表层形式对否定功能的影响 |
5.3.3 假设三:拷贝式话题结构非形式特征对否定功能的影响 |
5.3.4 假设四:拷贝式话题结构否定功能表达的综合影响因素 |
5.4 本章小结 |
第六章 拷贝式话题结构的互动性功能 |
6.1 拷贝式话题结构中说话人“主观性”的凸显 |
6.1.1 拷贝式话题结构的主观性本质 |
6.1.2 拷贝式话题结构主观性的语码形式表现 |
6.1.3 拷贝式话题结构主观性的结构功能表现 |
6.2 拷贝式话题结构中交际双方“礼貌”的传递 |
6.2.1 拷贝式话题结构中的礼貌 |
6.2.2 拷贝式话题结构中礼貌的几种表现 |
6.2.3 拷贝式话题结构中礼貌表达的特点 |
6.2.4 拷贝式话题结构中礼貌的社会与心理动因 |
6.3 本章小结 |
第七章 结语及启示 |
7.1 研究结论 |
7.2 研究启示 |
7.2.1 拷贝式话题结构范畴的本质和特征 |
7.2.2 拷贝式话题结构对汉语研究及其发展的推动意义 |
7.3 研究不足与展望 |
附录: 拷贝式话题结构类别的部分格式示例及语料库例句 |
参考文献 |
中文着作期刊 |
外文着作期刊 |
致谢 |
攻读博士学位期间发表的学术论文 |
学位论文评阅及答辩情况表 |
(4)俄汉外交委婉语对比研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
摘要 |
绪论 |
第一章 外交委婉语国内外研究综观 |
第一节 委婉语研究综观 |
一、委婉语产生与发展 |
二、委婉语研究历史与现状 |
第二节 外交委婉语研究历史与现状 |
一、国外研究历史与现状 |
二、国内研究历史与现状 |
本章小结 |
第二章 外交委婉语概念界定及相关理论 |
第一节 外交委婉语概念界定 |
一、外交委婉语定义 |
二、外交委婉语界定标准 |
第二节 外交委婉语研究理论基础 |
一、合作原则理论 |
二、语言顺应论 |
本章小结 |
第三章 俄汉外交委婉语表达手段对比 |
第一节 俄汉外交委婉语词汇手段对比 |
一、俄语外交委婉语词汇手段 |
二、汉语外交委婉语词汇手段 |
三、共性与差异 |
第二节 俄汉外交委婉语语法手段对比 |
一、俄语外交委婉语语法手段 |
二、汉语外交委婉语语法手段 |
三、共性与差异 |
第三节 俄汉外交委婉语修辞手段对比 |
一、俄语外交委婉语修辞手段 |
二、汉语外交委婉语修辞手段 |
三、共性与差异 |
本章小结 |
第四章 俄汉外交委婉语语用对比 |
第一节 外交委婉语表达手段与语用机制 |
第二节 俄汉外交委婉语语用机制对比分析 |
一、模糊机制对比 |
二、转移机制对比 |
三、距离机制对比 |
四、礼貌机制对比 |
五、幽默机制对比 |
六、共性与差异 |
第三节 合作原则视角下的俄汉外交委婉语 |
一、合作原则视角下的俄语外交委婉语 |
二、合作原则视角下的汉语外交委婉语 |
三、共性与差异 |
本章小结 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
攻读学位期间发表的学术论文 |
(5)日本留学生汉语拒绝表达的语用水平调查 ——以“请求”场景为中心(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 选题缘由 |
1.2 研究综述 |
1.2.1 汉语本体研究现状 |
1.2.2 日语本体研究现状 |
1.2.3 汉日对比研究现状 |
1.2.4 小结 |
1.3 研究思路与研究方法 |
1.4 理论基础 |
1.4.1 礼貌原则 |
1.4.2 面子理论 |
1.4.3 关联理论 |
1.5 研究价值 |
第二章 “请求”场面的拒绝表达的汉日对比研究 |
2.1 汉语“请求”场面的拒绝表达 |
2.1.1 汉语拒绝句式 |
2.1.2 汉语拒绝策略 |
2.1.3 汉语不同环境下的拒绝语用分析 |
2.2 日语“请求”场面的拒绝表达 |
2.2.1 日语拒绝句式 |
2.2.2 日语拒绝策略 |
2.2.3 日语不同环境下的拒绝语用分析 |
2.3 汉日“请求”场面的拒绝表达对比 |
2.3.1 汉日拒绝句式的对比 |
2.3.2 汉日拒绝策略的对比 |
2.3.3 汉语不同环境下的拒绝语用分析 |
2.4 小结 |
第三章 日本留学生汉语拒绝表达语用水平调查 |
3.1 调查对象与设计 |
3.2 问卷调查的实施 |
3.3 问卷调查的数据统计 |
3.3.1 日本留学生个人信息统计 |
3.3.2 日本留学生个人信息分析 |
3.4 访谈调查 |
3.4.1 日本留学生个人信息分析 |
3.4.2 日本留学生个人信息分析 |
第四章 日本留学生汉语拒绝表达语用水平的差异分析及语用能力培养的建议 |
4.1 语用水平的分析 |
4.1.1 问卷调查的分析 |
4.1.2 访谈调查的结果分析 |
4.2 语用能力的培养 |
4.2.1 培养语用意识 |
4.2.2 提高语用能力 |
第五章 结语 |
5.1 本研究的总结 |
5.2 本研究的不足与展望 |
参考文献 |
附录一:日本学生调查问卷 |
附录二:中国学生调查问卷 |
附录三:调查对象背景信息汇总 |
附录四:访谈调查回答内容汇总 |
(6)现代汉语坦言类话语标记研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、选题意义 |
二、研究成果综述 |
三、研究理论、方法及语料来源 |
四、创新点 |
第一章 坦言类话语标记的范围、特征及分布 |
第一节 坦言类话语标记的范围 |
一、话语标记的界定 |
二、坦言类话语标记的界定 |
三、坦言类话语标记的分类 |
四、标记前后项的语义关系 |
第二节 坦言类话语标记的特征 |
一、独立性特征 |
二、共现特征 |
第三节 坦言类话语标记的分布 |
一、位置分布特征 |
二、位置分布倾向性 |
第二章 坦言类话语标记的语用功能 |
第一节 坦言类话语标记的语篇构建功能 |
一、语篇衔接功能 |
二、话题标记功能 |
三、语境支持功能 |
第二节 坦言类话语标记的人际互动功能 |
一、传信互动功能 |
二、委婉表达功能 |
第三节 坦言类话语标记的元语用功能 |
一、标示说话人的态度、观点 |
二、吸引注意、强调命题 |
三、调控话语语力 |
第三章 坦言类话语标记的形成过程及动因 |
第一节 坦言类话语标记的形成过程 |
一、坦言类话语标记的语法化 |
二、坦言类话语标记的词汇化 |
三、坦言类话语标记的语用化 |
四、词汇化、语法化、语用化的互动关系 |
第二节 坦言类话语标记的形成动因 |
一、主观性 |
二、交互主观性 |
三、泛化 |
结语 |
参考文献 |
攻读学位期间取得的研究成果 |
致谢 |
(7)双重否定式“不是不X”的多角度研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 选题意义 |
1.2 国内外研究现状 |
1.2.1 关于元语否定的研究 |
1.2.2 关于双重否定的研究 |
1.2.3 关于反预期的研究 |
1.2.4 关于“不”“不是”的研究 |
1.2.5 关于“不是不X”的研究 |
1.3 理论方法和语料来源 |
1.3.1 采取的理论 |
1.3.2 采用的研究方法 |
1.3.3 语料来源 |
第二章 “不是不X”的句法分析 |
2.1 “不是不X”的结构 |
2.2 “不是不X”中的“不是”和“不X”中的“不” |
2.3 “不是不X”中的“X” |
2.3.1 形容词 |
2.3.2 动词或动词性短语 |
2.3.3 名词 |
2.4 小结 |
第三章 “不是不X”共现成分句法分析 |
3.1 “不是不X”与副词共现 |
3.1.1 “不是不X”与语气副词共现 |
3.1.2 “不是不X”与范围副词共现 |
3.1.3 “不是不X”与时间副词共现 |
3.1.4 “不是不X”与关联副词共现 |
3.2 “不是不X”与语气词共现 |
3.2.1 “不是不X”与典型语气词共现 |
3.2.2 “不是不X”与一般语气词共现 |
3.3 “不是不X”与关联连词共现 |
3.4 小结 |
第四章 “不是不X”的语义分析 |
4.1 表语义否定的“不是不X” |
4.2 “不是不X”与后续句的逻辑语义关系 |
4.2.1 转折关系 |
4.2.2 解说关系 |
4.2.3 递进关系 |
4.2.4 并列关系 |
4.2.5 因果关系 |
4.3 小结 |
第五章 “不是不X”的语用分析 |
5.1 表语用否定的“不是不X” |
5.2 “不是不X”的语用否定类型 |
5.2.1 否定由“适量准则”得出的隐含义 |
5.2.2 否定风格、色彩等隐含义 |
5.2.3 否定预设意义 |
5.3 表语用否定的“不是不X”和表语义否定的“不是不X”的区别 |
5.4 “不是不X”的语境预设 |
5.5 “不是不X”的语用功能 |
5.5.1 辩解纠正功能 |
5.5.2 衔接连贯功能 |
5.5.3 突显强调功能 |
5.5.4 委婉缓和功能 |
5.6 “不是不X”与非预期 |
5.6.1 “不是不X”与反预期 |
5.6.2 “不是不X”与超预期量信息 |
5.7 小结 |
第六章 结语 |
6.1 本文的主要结论 |
6.2 创新点 |
6.3 存在的问题 |
参考文献 |
致谢 |
(8)韩中推测样态表达对比研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
第一节 研究目的 |
第二节 前期研究 |
一、韩国推测样态表达研究现状 |
二、国内推测样态表达研究现状 |
三、韩·中推测样态表达对比研究现状 |
第三节 语料选取和研究方法 |
一、语料选取 |
二、研究方法 |
第二章 理论背景 |
第一节 推测样态副词的概念及分类 |
一、韩国语推测样态副词的概念及分类 |
二、汉语推测样态副词的概念及分类 |
第二节 语篇标记的特征及功能 |
一、语篇标记的特征 |
二、语篇标记的功能 |
本章小结 |
第三章 韩·中推测样态副词的句法特征、语义特征对比分析 |
第一节 句法特征 |
一、位置灵活 |
二、呼应状态 |
第二节 语义特征 |
一、确信性程度 |
二、判断的依据 |
本章小结 |
第四章 韩中推测样态表达的话语功能分析 |
第一节 假定 |
一、推理 |
二、衔接 |
第二节 可能 |
一、引起注意 |
二、停顿填充 |
第三节 推测 |
一、主观评价 |
二、语气缓和 |
第四节 恭敬 |
一、委婉建议 |
二、委婉批评 |
本章小结 |
第五章 结论 |
参考文献 |
致谢 |
攻读学位期间发表论文 |
(9)委婉语的语用学研究综述(论文提纲范文)
1 背景 |
2 国外委婉语语用学研究综述 |
2.1 关于委婉语语用学研究基本理论的提出 |
2.2 委婉语语用学研究初探 |
3 国内委婉语语用学研究综述 |
3.1 国内委婉语语用学研究的兴起 |
3.2 国内委婉语语用学研究逐渐成熟 |
4 总结 |
(10)俄汉英委婉语类型对比研究与汉语委婉语教学(论文提纲范文)
内容摘要 |
abstract |
第一章 绪论 |
1.1 研究背景与意义 |
1.2 研究内容与方法 |
1.3 语料来源 |
第二章 委婉语的定义与相关研究综述 |
2.1 委婉语的定义 |
2.2 相关研究综述 |
2.2.1 俄语委婉语的研究 |
2.2.2 汉语委婉语的研究 |
2.2.3 英语委婉语的研究 |
第三章 委婉语产生的原因及作用 |
3.1 委婉语产生的原因 |
3.2 委婉语在跨文化交际中的作用 |
第四章 俄汉英委婉语类型的对比研究 |
4.1 与人体有关的俄汉英委婉语的异同 |
4.1.1 与身体部位有关的委婉语 |
4.1.2 与体型有关的委婉语 |
4.1.3 与相貌有关的委婉语 |
4.1.4 与生理过程有关的俄汉英委婉语的异同 |
4.2 与年龄有关的俄汉英委婉语的异同 |
4.3 与疾病及死亡有关的俄汉英委婉语的异同 |
4.3.1 与疾病有关的委婉语 |
4.3.2 与死亡有关的委婉语 |
4.4 与生育及男女关系有关的委婉语 |
4.4.1 与生育有关的委婉语 |
4.4.2 与性事有关的委婉语 |
4.4.3 与男女关系有关的委婉语 |
4.5 本章小结 |
第五章 以俄语或英语为母语的留学生对汉语委婉语掌握情况的调查 |
5.1 调查问卷设计 |
5.2 调查问卷数据统计以及结果分析 |
第六章 汉语委婉语的教学建议 |
6.1 教师的教学策略 |
6.2 对外国学生的学习建议 |
第七章 :结语 |
参考文献 |
附录 外国学生的汉语委婉语习得调查 |
致谢 |
四、委婉表达的语用分析(论文参考文献)
- [1]语用学视阈下中日委婉表达的对比研究[J]. 陈婕. 散文百家(理论), 2022(01)
- [2]汉语文学作品中委婉语的俄译研究[D]. 徐高洁. 上海外国语大学, 2021(11)
- [3]现代汉语拷贝式话题结构的认知语用研究[D]. 盛蕾. 山东大学, 2021(11)
- [4]俄汉外交委婉语对比研究[D]. 苏娣. 黑龙江大学, 2021(09)
- [5]日本留学生汉语拒绝表达的语用水平调查 ——以“请求”场景为中心[D]. NOMACHI AYAKO. 上海外国语大学, 2021(12)
- [6]现代汉语坦言类话语标记研究[D]. 朱健. 扬州大学, 2021(09)
- [7]双重否定式“不是不X”的多角度研究[D]. 王艳萍. 上海师范大学, 2021(07)
- [8]韩中推测样态表达对比研究[D]. 李丹. 黑龙江大学, 2021(09)
- [9]委婉语的语用学研究综述[J]. 陈月. 海外英语, 2020(23)
- [10]俄汉英委婉语类型对比研究与汉语委婉语教学[D]. Baginskaya Elena. 华东师范大学, 2020(03)