外国认知度调研报告

外国认知度调研报告

问:什么是中式英文,怎么样?取消大脑翻译机制
  1. 答:把每一个字直接翻祥租链译过来叫直译,有可能会误导你的叫Chinglish也就是中式英语。
    比如“你好”谨孙翻译成 you good 就是Chinglish 把他看成一型册个词组翻译成hello就是普通英语
  2. 答:直译,不改变说话顺序
  3. 答:基本上是那种逐字灶衫笑逐句把中文隐含翻译成英语,有的时候塌亏被叫做Chinglish 或者pigeon English 。比如好久不见,long time no see。正确的说法是we have not met for a while.
  4. 答:多看美剧 增加自己词汇量 多与人交流 多说就慢慢脱口而出了
  5. 答:比如说:"好好学习,胡咐天裤棚纯天向上"用中式英文说就是“good good study,day day up”。正确的译法是和拿:Study well(或study hard) and make progress every day。
  6. 答:例如:非诚勿扰
    中国人:做运if you are not sincere, don’t bother.
    美国人:The one.
    看到差别吗?中式英文从中文直耐培接翻译出来。外国英文从整件事的总结再输出简单纯亩梁又易明的意思。
  7. 答:中式英弯陪语 (Chinglish) 指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。这是因为受汉语思维方式或文化的影响灶厅而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语。这也是中国人在学习英语过程中出现的,是必然的一种语言埋辩蠢现象。
  8. 答:翻译的时候直译,嫌祥拆词对词的译是中式英语,用汉语的结构用词来翻译英语也是中式英语。多看看翻宴核译理论和规则,如芹枣动词有时译成中文的名词,英语的名次译成汉语的动词。多看书,多看美剧,多听听力,有语感了就知道了。
  9. 答:中式英文
    press were literally camped outside
问:求英语实习调研报告
  1. 答:zhegeyaokannidechengjile 喝你的水哦平
外国认知度调研报告
下载Doc文档

猜你喜欢